موقع الدي في دي العربي

الموقع الأكثر تطوراً في مجال الترفيه والتسلية وهو أحد مواقع شبكة منتديات مكتوب، تابع أحدث أخبار الأدب والفن الأفلام والمسلسلات، الرياضة، البرامج والألعاب، الفضائيات والاتصالات، العلوم واللغات، شاركنا آرائك مع محبي الفن والثقافة ، انضم الآن



+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 8 من 8
Like Tree0Likes

الموضوع: لو سمحتم انا عايز اترجم الجمله ده ضرورى جدا

  1. #1
    تاريخ التسجيل
    Jul 2005
    المشاركات
    28

    لو سمحتم انا عايز اترجم الجمله ده ضرورى جدا

    اهلا بيكم انا كنت عايز اعمل cv و مش عارف اكتب جملة ( الموقف من التجنيد : معافى)
    فأرجو ترجمتها بالشكل الصحيح الى الغة الانجليزية لانى ترجمتها فى جوجل و مش متأكد من صحتها ولكم جزيل الشكر
    التعديل الأخير تم بواسطة mr hacking; 07-09-2008، الساعة 11:00 AM

  2. #2
    الصورة الرمزية Donia
    تاريخ التسجيل
    Mar 2005
    المشاركات
    1,748

  3. #3
    الصورة الرمزية نمر الساحة
    تاريخ التسجيل
    Jul 2008
    المشاركات
    7,711
    مظبوط الترجمة تاصحيحة لجملة الموقف معافى من التجنيد


    هى Military status : exempted





    فرحانة الدنيا بصدام .. تتباها بعزها وغاليها ..
    وجهية تنور كل عام .. وجهك صدام مضويها ..




    ان مرت الايام و لم ترونى فهذه مشاركتى فتذكرونى !
    و ان غبت و لم تجدونى اكون وقتها بحاجة للدعاء فأدعولى!
    اهداء الى احبائى ................


    محمد نمر الساحة

  4. #4
    تاريخ التسجيل
    Jul 2005
    المشاركات
    28
    1000 شكر لكل من ساعد فى المشاركة

  5. #5
    تاريخ التسجيل
    Apr 2007
    المشاركات
    214
    او

    final exemption
    وتعنى اعفاء نهائى

  6. #6
    الصورة الرمزية abatenovtch
    تاريخ التسجيل
    Jan 2005
    المشاركات
    369
    طيب لو عايز اكتب تاجيل 3 سنوات
    والف الف شكررررررر

  7. #7
    تاريخ التسجيل
    Sep 2007
    المشاركات
    34
    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة abatenovtch مشاهدة المشاركة
    طيب لو عايز اكتب تاجيل 3 سنوات
    والف الف شكررررررر
    3 years postpone
    or
    just postponed

  8. #8
    تاريخ التسجيل
    Sep 2007
    المشاركات
    34
    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة gazooo مشاهدة المشاركة
    او

    final exemption
    وتعنى اعفاء نهائى
    well , i'd prefer just " Exemption " without any adverb added to it to avoid confusion or information flooded

    cheers

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك