موقع الدي في دي العربي

الموقع الأكثر تطوراً في مجال الترفيه والتسلية وهو أحد مواقع شبكة منتديات مكتوب، تابع أحدث أخبار الأدب والفن الأفلام والمسلسلات، الرياضة، البرامج والألعاب، الفضائيات والاتصالات، العلوم واللغات، شاركنا آرائك مع محبي الفن والثقافة ، انضم الآن



+ الرد على الموضوع
صفحة 1 من 2 1 2 الأخيرةالأخيرة
النتائج 1 إلى 15 من 17
Like Tree0Likes

الموضوع: عناوين مكاتب الترجمة المعتمدة في القاهرة

  1. #1
    تاريخ التسجيل
    Jul 2012
    المشاركات
    30

    Flag Egypt عناوين مكاتب الترجمة المعتمدة في القاهرة

    فى هذا الموضوع سوف ننفرد بعرض افضل مكاتب الترجمة المعتمدة فى مصر من السفارات الامريكية الكندية الايطالية الالمانية الفرنسية والمكاتب المعتمدة لدي جميع السفارات فى مصر والتي سنذكرها بالترتيب حيث الافضل الاول " مكتب العربية لخدمات الترجمة " وهذه تفاصيل الاتصال بالمكتب والموقع الالكتروني له
    هذا المكتب حاصل على اعتماد من جميع السفارات في مصر ودقة الترجمة فيه لا شك فيها وكمان اسعاره جيده جدا بالسبة لدقة ترجمتة


    العربية لخدمات الترجمة
    Tel: 0111 300 70 74

    01004554331
    E-Mail: info@arabictranslation.tk
    رقم الفاكس: +20.22.517.2891

    Arabic Translation Services
    Tel: +20111 300 70 74
    E-Mail: info@arabictranslation.tk
    website: العربية لخدمات الترجمة
    Fax+20.22.517.2891



    ا___________________________
    المكتب الثاني
    مكتب رؤى للترجمة المعتمدة


    0020179956588


    .................................................. ........
    المكتب الثالث


    مؤسسة الحياة للترجمة
    0020123494019


    .................................................. ........
    الرابع


    مكتب E.P.T للترجمة المعتمدة
    0020229806453


    0020149151594




    .................................................. .........
    الخامس
    المركز الدولي للغات والترجمة
    0020653991820


    0020118800130


    .................................................. ............
    السادس
    كي برسونال سرفسز
    0020227099579


    0020107881651


    .................................................. ............
    السابع
    فارما ميد
    شارع جول جمال المهندسين 18الجيزة


    0020239963039


    0020117655555


    ..................................................
    الثامن
    مكتب كليوبترا للترجمة


    Cleopatra for translation
    0020115177797


    0020109998712
    __________________________________
    وفي اضافة المزيد قريب بأن الله

  2. #2
    تاريخ التسجيل
    Jul 2012
    المشاركات
    30

    ماهي الترجمة المعتمدة ؟

    اجابة السؤال على ماهي الترجمة المعتمدة بسيط جدا
    معتمدة ومعترف بها في جميع الجهات والمصالح الحكومية ومعظم السفارات، ترجمة شهادات الميلاد والزواج والشهادات الدراسية وشهادات الخبرة والعقود والتوكيلات والقضايا والمستندات الرسمية مثل خطابات الضمانوالإتفاقيات وعقود القروض وغيرها
    والترجمة تعني
    عرف العرب الترجمة منذ أقدم عصورهم، ولقد أشار الدكتور عبد السلام كفافي في كتابه "في الأدب المقارن" إلى أن العرب كانوا "يرتحلون للتجارة صيفاً وشتاءً ويتأثرون بجيرانهم في مختلف نواحي الحياة، لقد عرفوا بلاد الفرس، وانتقلت إليهم ألوان من ثقافتهم... وانتقلت بعض الألفاظ الفارسية إلى اللغة العربية، وظهرت في شعر كبار الشعراء، وكان الأعشى من أشهر من استخدموا في شعرهم كلمات فارسية. كذلك عرف البعض جيرانهم البيزنطيين.
    إذن احتك العرب منذ جاهليتهم بالشعوب الثلاثة المحيطة بهم، وهي الروم في الشمال والفرس في الشرق والأحباش في الجنوب، ومن الصعب قيام مثل هذه الصلات الأدبية والاقتصادية دون وجود ترجمة، وإن كانت في مراحلها البدائية.‏
    وفي زمن الدولة الأموية، تمت ترجمة الدواوين، واهتم بحركة الترجمة الأمير خالد بن يزيد بن معاوية بن أبي سفيان.
    الترجمة في العصر العباسي كانت بعد الفتوحات العربيّة، واتساع رقعة الدولة العربيّة نحو الشرق والغرب، واتصال العرب المباشر بغيرهم من الشعوب المجاورة وفي مقدمتهم الفرس واليونان ولا سيما في العصر العباسي، ازدادت الحاجة إلى الترجمة، فقام العرب بترجمة علوم اليونان، وبعض الأعمال الأدبية الفارسية، فترجموا عن اليونانية علوم الطب والفلك والرياضيات والموسيقى والفلسفة والنقد.‏
    وبلغت حركة الترجمة مرحلة متطورة في عصر الخليفة هارون الرشيد وابنه المأمون، الذي يروى أنّه كان يمنح بعض المترجمين مثل حنين بن إسحق ما يساوي وزن كتبه إلى العربية ذهباً، ومن المعروف أنّ المأمون أسس دار الحكمة في بغداد بهدف تنشيط عمل الترجمة، ومن المعروف أن حنين بن إسحق ترجم وألف الكثير من الكتب وفي علوم متعددة، وتابع ابنه إسحق بن حنين بن إسحق هذا العمل.‏
    ففي القرن التاسع الميلادي، قام العرب بترجمة معظم مؤلفات أرسطو، وهناك مؤلفات كثيرة ترجمت عن اليونانية إلى العربيّة، وضاع أصلها اليوناني فيما بعد، فأعيدت إلى اللغة اليونانية عن طريق اللغة العربية أي أنها فيما لو لم تترجم إلى اللغة العربيّة لضاعت نهائياً.‏
    وكان المترجمون من أمثال حنين بن اسحق و ثابت بن قرة يتقنون اللغة العربية والسريانية وكذلك‏ العلوم التي يترجمونها. وكان حنين بن اسحق قد عاش فترة في اليونان بهدف دراسة اللغة اليونانية، وكان يترجم الجملة بجملة تطابقها في اللغة العربية، ولا يترجم كل مفردة على حدة، كما ترجم يوحنا بن البطريق وابن الحمصي وغيرهما. وكذلك فإن الطريقة التي اتبعها حنين بن اسحق هي الأفضل. من بين الكتب التي ترجمها حنين بن إسحق كتاب "الأخلاق" لأرسطو، وكتاب "الطبيعة" للمؤلف نفسه. وكان العرب في العصر العباسيّ يهتمون بدقة الترجمة ولهذا ظهرت عدة ترجمات لنص واحد، فعلى سبيل المثال ترجم أبو بشر متى بن يونس كتاب "الشعر" لأرسطو (384-322) ثم ترجمه مرة ثانية يحيى بن عدي. فتكرار الترجمة يدل على الحرص على دقتها.‏
    ترجمة كتاب "كليلة ودمنة": ترجمه عبد الله بن المقفع حوالي 750م، ألف كتاب "كليلة ودمنة" باللغة السنسكريتية الفيلسوف الهندي بيدبا وقدمّه هدية لملك الهند دبشليم الذي حكم الهند بعد مرور فترة من فتح الاسكندر المكدوني لها، وكان ظالماً ومستبداً، فألف الحكيم بيدبا الكتاب من أجل إقناعه بالابتعاد عن الظلم والاستبداد، وبهدف إسداء النصيحة الأخلاقية. والكتاب مجموعة من الأمثال على ألسنة الحيوانات.‏
    وقام الطبيب الفارسي برزوية بنقل الكتاب من بلاد الهند وساهم بترجمته من السنسكريتية إلى الفارسية في عهد كسرى أنو شروان ووزيره بزرجمهر، الذي له دور كبير في تأليف وترجمة الكتاب.‏
    وقام عبد الله بن المقفع وهو فارسي الأصل في عهد الخليفة أبي جعفر المنصور بترجمته من الفارسية إلى العربية وأضاف إليه بعض الأشياء، وكان هدف عبد الله بن المقفع من ترجمة "كليلة ودمنة" تقديم النصيحة للمنصور للكف عن ظلم العباد، فأراد ابن المقفع من كتابه الإصلاح الاجتماعي، والتوجيه السياسي، والنصح الأخلاقي. ولكنه نفسه لم ينج من الظلم فقتله الخليفة.‏
    ولقد حدث أن أعيدت ترجمة كتاب "كليلة ودمنة" إلى اللغة الفارسية عن النص العربيّ، لضياع الترجمة الفارسية وهو الأمر نفسه الذي حدث لبعض النصوص الإغريقية وكانت لغة عبد الله ابن المقفع جميلة بعيدة عن الابتذال وتمت الترجمة، كما هو معروف عن لغة وسيطة، لأن الكتاب بالأصل كتب باللغة الهندية القديمة، وليس باللغة الفارسية.‏
    وجرت على الكتاب بعض التعديلات قام بها الطبيب الفارسي برزوية أثناء الترجمة إلى الفارسية وكذلك أضاف الوزير الفارسي بزرجمهر بعض الأشياء إلى الكتاب مثل ما يخص بعثة برزوية إلى بلاد الهند، وأثناء الترجمة من الفارسية إلى العربية أضاف عبد الله بن المقفع بعض الأشياء، ولقد أشار إلى هذه الأمور فاروق سعد في مقدمته لكتاب كليلة ودمنة.
    وبالوقت ذاته بدأت الترجمة في العصر العباسي من اللغة العربية إلى اللغات الأجنبية، ولقد أشار المستشرقون إلى دور العرب في الحضارة الأوروبية، في هذه الفترة. كما أشار بعض الأدباء الغربيين إلى فضل علوم العرب على الغرب نذكر من هؤلاء الأديب الألماني غوته (1749-1832).‏
    من ويكيبديا

  3. #3
    اشكرك اخي على الافاده

  4. #4
    تاريخ التسجيل
    May 2013
    المشاركات
    3

    شكرا تسلم اخى

    الله ينور مجهود رائع

  5. #5
    تاريخ التسجيل
    Feb 2013
    المشاركات
    23

    Yes جميل

    تسلم يا باشا ومنتظرين اكتر

  6. #6
    تاريخ التسجيل
    Aug 2013
    المشاركات
    22
    تسلم بجداا مجهود روعه

  7. #7
    تاريخ التسجيل
    Aug 2013
    المشاركات
    22
    شكرااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااا ااااااااااااااااااا

  8. #8
    تاريخ التسجيل
    May 2013
    المشاركات
    3

    مكاتب ترجمة معتمدة بالقاهرة

    مكاتب ترجمة معتمدة بالقاهرة
    شكرا الف شكر
    مكتب ترجمة معتمد من السفارة الامريكية
    العربية لخدمات الترجمة

  9. #9
    تاريخ التسجيل
    Sep 2013
    المشاركات
    21
    فيه افادات اكتر من كدا نرجو التوضيح

  10. #10
    تاريخ التسجيل
    Aug 2013
    المشاركات
    22
    ممتاز متشكر جدااااااااااااااااااااااااااا

  11. #11
    تاريخ التسجيل
    Sep 2013
    المشاركات
    26
    thxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

  12. #12
    تاريخ التسجيل
    Jan 2014
    المشاركات
    1
    thanks mostafa

  13. #13
    الصورة الرمزية Bishoyhanna88
    تاريخ التسجيل
    May 2013
    المشاركات
    213
    أضف للمكاتب دى مكاتب المحاماة المشهورة


    مشكوووووووووور
    International Account Advisor



    أجمد صفحة وظائف على الفيس بوك ( لقيتها )

    https://www.facebook.com/GotchaJobs

    الحمد لله على كل شىء


  14. #14
    تاريخ التسجيل
    Nov 2011
    المشاركات
    21
    مجهود رائع شكرا جزيلا

  15. #15
    تاريخ التسجيل
    Jan 2014
    المشاركات
    61
    مشكور علي التوبيك والمجهود
    يسلمووووو

الكلمات الدلالية لهذا الموضوع

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك